Categories
Politics & government

[2793] Choice of words and the shaping of opinions

When I think of the terms “coup d’tat”, “overthrow”, “topple” and the like, I would think of a violent change in government. The revolutions in Egypt and Ukraine would come to my mind. Closer to home, having tanks rolling through the streets of Bangkok is another excellent example.

In contrast, when I think of the case of Abdullah Ahmad Badawi — backstabbed by his UMNO colleagues and pressured to resign what seems ages ago — the whole episode falls under the realm of peaceful power transfer.

It lacks the violence or coerciveness that colors the words “coup d’tat”, “overthrow” and “topple” so thickly. The events in 2008-2009 were messy but democracy is always unruly. It is never as clean as an autocrat dressed in a democrat costume would like. These autocrats think modern democracy is about having regular elections only while ignoring other prerequisites that are just as important.

I do not think the definition of “topple” I have outlined exists only in my mind. The violent undertone it brings falls within the everyday understanding of the word. If “topple” had been used to describe the end of the Abdullah-led administration, then I would think the term has been abused grossly.

And so I frown when Najib Razak’s supporters and the police chief especially throw around that word to describe attempts at removing the prime minister from power through a vote of no confidence in Parliament. So insecure they are that even calling for his resignation is a go at coup d’tat.

But perhaps after so much power and institutional corruption committed by UMNO and their BN allies in government, it is only natural for the same side to corrupt the language we use every day.

I would think they know they are twisting these words beyond their intended meaning. It is a purposeful exaggeration to meet their selfish political end, which is to stay in power even at the expense of the country.

The bigger problem is when the intended recipients of the political message, mostly men and women on the streets, accept the word subversion without critical examination and then blindly reuse it in that unnatural way.

To understand why this is an issue worth highlighting, we have to understand that language has the power to shape our opinion. Language is not merely a neutral medium of exchange but it also influences how we perceive information, and from there on shapes our views.

Since “topple” comes with the violent connotation, applying it in the context of peaceful power change would likely cause the uncritical message recipients to balk and recoil from any call for change. They would hesitate from supporting change out of fear, merely because the words used.

That is the purpose of word subversion. It tries to pollute the legitimate peaceful means of change with the created image of smoke, fire and death. It is done to instill fear in us, make us feel hopeless and convince us to do nothing even in the face of injustice. It is to discourage the case for peaceful power change.

The sages of old told us not to judge a book by its cover. But let us face it. We almost always act on the first impression. We read the headline and prejudge without reading the whole article. We live in the too-long, didn’t-read culture.

In the same line of reasoning, most of us do not think too much of how “topple” has been used. I have spotted too many innocent men and women reusing the word in the corrupted context without realizing it, thus perpetuating fear and serving the pro-Najib camp.

I am sure I am guilty of the same sin I warn of here in other cases elsewhere. It is truly tiring trying to be critical about every single word uttered, read and written all the time with a thick dictionary by my side.

But during this chaotic dishonest period when words are abused frequently, meanings are not so straight forward and outright doubletalk is the norm, we must stand guard for the tabula rasa that still exists in the corners of our mind. We just cannot afford to be the uncritical blind consumers of language waiting to be exploited in these deplorable days full of deceits.

Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved
First published in The Malay Mail on August 25 2015.

Categories
Society

[2648] The future importance of the Malay language

I have two related conversations to share. The first happened in a cab in Sydney and the other happened over lunch in Jakarta. Combined, the conversations are possibly a testament of the future importance of the Malay language.

The first conservation was not really a conversation. The cab driver, who was probably in his 40s or 50s, was overly chatty. He drove both the car and the conversation alone. “I came from Hong Kong,” he said without being asked.

“Oh, did you?” I answered with feigned surprise. I was tired and I wanted to go wherever I needed to go quickly and painlessly. So I took the cab. He did not take the hint, however, and so he went on talking.

So I learned that he immigrated to Australia some time when the United Kingdom returned Hong Kong to the People’s Republic of China in 1997. He left because he did not trust the communists and he did not want to risk his livelihood under communism.

Since he was already at it and I was trapped in his cab, I decided to somewhat participate in the conversation. I was especially encouraged to do so when he demonstrated that he was an anti-communist. At least, I thought, there would not be any ideological battle here.

But I wanted more nuance. So I suggested to him that China might be communist in name only these days as the Chinese government had embraced capitalism with a surprising fervor. He would have none of that. “The communists are not good.”

“I’m an Australian now,” he said to end that part of the conversation. To him, communism is communism and it is all the same.

The fact that he is a first-generation immigrant was easy enough to spot. He did not sound like a completely naturalized Australian. He shouted his English with a strong, harsh south Chinese accent. He failed to use the word ‘mate’ whenever it is proper to do so. He also did not end his sentences with question marks, like a stereotypical Australian would do.

Between the accent and the shouting, I had to frown to catch his words. I know it does not make sense but somehow frowning helps with my hearing.

Another thing that I made out of the conversation was that he understood the importance of Mandarin in this era. Who does not, really? With about one billion native speakers in China alone and the country becoming more and more open than the China that the cab driver once knew, there is really no room for a dispute.

However, he confidently said there are only two languages that mattered in this world: English and Mandarin. The word only stirred me.

“Only two?” I asked skeptically. In my head, I could name several more languages of global importance.

“Two only,” he replied with an almost angry tone. I could not be sure if he was really angry because he sounded angry throughout the conversation anyway.

The really interesting part of the conversation came after he gleefully expounded on the importance of Mandarin, almost exhibiting a hint of cultural superiority. Or maybe he was not. Something might have been lost in translation.

“What language do you speak?” he asked.

“I speak Malay,” I answered.

With the same confidence, he dismissed the Malay language as useless. “What would you do with that language of yours?”

I smiled, looked outside and tuned out. “Are we there yet?”

More than 5,000 kilometers to the northwest, in Jakarta two years later, a friend was treating me to lunch. The friend is an Indonesian of Chinese descent who is currently residing in Sydney. He was on Christmas holiday and I was travelling with Jakarta being my first stop.

“I’ve been in school for too long. I want to take a gap year. I want to see the world,” he told me after we argued whether Malaysia or Indonesia is the real owner of nasi goreng and batik, among many other things.

He is training to be a surgeon and he has been in university for too long. That means English has been his primary language for some years now. He has little opportunity to practice the other two languages that he speaks, which are Indonesian and Mandarin.

He plans to spend his gap year by staying in Beijing for six months to practice his Mandarin and another six months somewhere in Indonesia to practice his Indonesian, which is not very different from the standard Malay language. To most speakers of standard Malay, understanding Kelantanese is likely harder than understanding Indonesian.

He wants to practice Indonesian because he knows that the Indonesian economy is growing rapidly and the population is large; the country is the fourth most populous country in the world. A population of more than 200 million, add another 30 million from Malaysia and several more million from elsewhere, the importance of Indonesian and Malay will be as undeniable as Mandarin, contrary to the opinion of the Australian cab driver. The friend does not want to be in a disadvantageous position when the language finally becomes a major world language in the future. The friend is in his 20s and he has a more urban, modern and global worldview than the cab driver. He has some ideas of how the future will look like and he is preparing for it.

In contrast, the cab driver is living in the present and stuck with old ideas. All he sees are the vehicles on the road and nothing beyond that. The only fortunate thing for the cab driver is that, the development outside of Sydney or even Australia probably does not matter so much to him. So, he can afford to keep his opinion.

Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved

First published in the The Malaysian Insider on January 16 2013.

Categories
Education

[2027] Of PPSMI and teachers’ proficiency in English

And so, after six years of going through the teaching and learning of science and mathematics in English (in Malay, Pengajaran dan Pembelajaran Sains dan Matematik dalam bahasa Inggeris; PPSMI) in all primary and secondary public schools, it will come to an end in 2012.[1]

As I have expressed earlier, I am of two minds about the policy, with some bias towards English. But in order to continue the policy, it is important for the system to have teachers with proper English competency. Below is the first concrete data I have seen indicating that there are not enough teachers to support the policy.

Fair Use. Obtained from The Star.

I obtained the table from The Star. I reproduce the full document (actually, it is an appendix to probably another document which is not in my possession) here for your perusal.

The table indicates teachers’ proficiency in English in primary (red column) and secondary (blue column) schools. Assuming Aras 5 and 4 are classes which the teachers have respectable command of English as what I think the table is implying by separating Aras 5 and 4 from Aras 3, 2 and 1 with a thick line, it suggests that the policy of PPSMI needs to stop. It can only continue if the number of teachers with good command of English improves dramatically.

I once had to sit through a couple of classes led by an instructor who was incapably of conversing in English intelligibly while at Michigan. Having an instructor like that proved to be a painful experience for me. So, it certainly did not help me in acing the course. If I remember correctly, I stopped attending the instructor’s session to attend another session instructed by a native English speaker.

I could imagine that the same difficulty I faced could be repeated in Malaysian public schools with one crucial difference: the students cannot switch classes, unlike me. They do not have a choice, if the teachers suck.

And a whole lot of those teachers, as the table shows, suck.

Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved

[1] — KUALA LUMPUR: The Cabinet has decided that the medium of instruction for Maths and Science will revert to Bahasa Malaysia in national schools and mother-tongue languages in national-type schools from 2012 onwards.

The reversal of the Teaching of Math and Science in English (PPSMI) policy will be done in stages, Deputy Prime Minister Tan Sri Muhyiddin Yassin said on Wednesday.

He however added that there will be greater emphasis on learning the English language.

English literature will be re-introduced, as will subjects on grammar and composition.

Beginning 2012, students in Year One and Year Four in primary schools, and Form One and Form Four in secondary schools, will learn Math and Science in Bahasa Malaysia.

The change will not affect those in Form Six and Matriculation.

The two subjects will be taught in two languages until 2014 for other students, he said.[Math and Science back to Bahasa, mother tongues. The Star. July 8 2009]

Categories
Humor Society

[1924] Of science and mathematics in Jawi

This debate on language is so annoying. So, let us resolve it once and for all.

All science and mathematics courses in Malaysia should be taught in Jawi.

Let us just screw everybody in the name of nationalism! If Japan could do it without English and the Latin alphabet, we can too! Yes, we can!

Categories
Education Society

[1855] Of celebrating a blackeye to racial chauvinism

I am guilty. I am guilty of grinning when I found out that the Malaysian education system is maintaining English as the medium of instruction for science and mathematics in the primary and secondary levels.[1]

I am guilty because despite preferring for the courses to be taught in the language best comprehended by the students, I actually find myself in a celebratory mood upon learning the decision of the ministry.

I am guilty because despite preferring for English to be properly taught as a course of it own, I am satisfied with the outcome of the roundtable meeting.

I am guilty because despite comprehending why forcing students to learn science and mathematics in a language which many students find themselves struggling in may hurt their interest and comprehension in those subjects, I give today’s decision two thumbs up.

I am guilty because despite preferring the schools themselves to decide their medium of instruction, I am relieved that the medium remains English.

I am guilty because despite being a fan of charter schools, I am glad the state stands firm in its action.

I am guilty because despite the fact that I fought for autonomy for the Malay College and supportive of its wider implication in the name of fairness, English is the language.

I am guilty because despite calling myself a libertarian, I appreciate the state’s action.

Why am I so guilty of contraction and yet, unremorseful?

It is because it is not everyday one could shove so many chauvinists around. To all sides, at the same time, to boot. This chance only happens once in a blue moon.

It is true not all who oppose having English as a medium of instruction are chauvinists. Many like friend Nik Nazmi Nik Ahmad opposes it because he first hand witnesses how the policy hurts academic performance and interest in classes of Malaysian children born to not-so-well-off parents. These people are honest people and I sympathize with their position. Furthermore, honestly, frankly, I prefer the reversion of the status quo to the previous state because the previous state comes closer to my ideal.

Yet, I also note that many of those opposing the policies are chauvinists with overtly racial worldview, if not downright racist. It is against this people that I gloat against, not to the sincere supporters of reversion.

To the others, I deeply apologize.

Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved Mohd Hafiz Noor Shams. Some rights reserved

[1] — PUTRAJAYA, Dec 16 — Maintaining the current practice of teaching science and maths in English is the most popular choice among education stakeholders.

This was the general sentiment at a roundtable meeting held today to debate seven options on the medium of instruction for the two subjects.

The stakeholders present, which included parents, politicians and teachers, and their consensus for the English policy to be maintained, will be the strongest reason for the government to maintain the status quo. [English it is. Shannon Teoh. Asrul Hadi Abdullah Sani. The Malaysian Insider. December 16 2008]